翻譯諾貝爾文學獎得主勒可雷吉歐(Jean-Marie Gustave Le Clézio)為他女兒寫的一封信〈寫給我女兒的一封信,寫于二○一五年一月十一號隔天〉(Lettre à ma fille, au lendemain du 11 janvier 2015),大約花了我周星星四個小時的時間。
如果台灣的文化部、科技部、教育部真的要頒發最佳網路部落客的話,最佳選擇就是:我周星星。
周星星我幾乎沒看過台灣還有哪一位網路部落客,是仰賴熱情,自動導航去翻譯諾貝爾文學獎得主的文章給大家/中文網客看的。
昨晚(一月二十號禮拜二晚),周星星我是一段接著一段來翻譯勒可雷吉歐(Jean-Marie Gustave Le Clézio)的法文,中途碰到不少法文生字,或根本不容易理解的法文句法、文法,但是,還是靠一股毅力,勤快地查法文字典,終究能解決翻譯法文的困難點。
周星星我有一股信心,翻譯法文文章 « Lettre à ma fille, au lendemain du 11 janvier 2015 » 從法文翻譯成中文〈寫給我女兒的一封信,寫于二○一五年一月十一號隔天〉,應有百分之九十三的準確度。
請點閱下列網誌,有一篇網誌有附上法文文章 « Lettre à ma fille, au lendemain du 11 janvier 2015 » 法文全文完整版,因此,周星星我的「法翻中」可接受各位先進的批評跟指教。
〈寫給我女兒的一封信,寫于 2015 年 1 月 11 號隔天〉上篇,包括法文單字的解譯 http://blog.yam.com/jostar2/article/80180062
〈寫給我女兒的一封信,寫于 2015 年 1 月 11 號隔天〉下篇,包括法文全文完整版 http://blog.yam.com/jostar2/article/80180063
〈寫給我女兒的一封信,寫于 2015 年 1 月 11 號隔天〉全文完整版中文譯文 http://blog.yam.com/jostar2/article/80180066
全站熱搜
留言列表