義大利男演員吉姆羅西史都華 (Kim Rossi Stuart) 首度執導的屋頂上的童年時光(Anche libero va bene) 有童星亞歷桑德羅莫拉齊 (Alessandro Morace) 精湛的演出,一定不會讓觀眾失望。但是,同一天,台北電影節開始。這是一個值得問清楚的問題。

理論上,會跑去看台北電影節的人,一定是跟一般的觀眾不一樣。所以,這幾天我在二輪戲院看到台北市文化局作的台北電影節的(無聊的剪接得很快的)廣告,氣氛很怪,二輪戲院的觀眾一定看不懂這支廣告在幹什麼。但,能夠說會跑去看台北電影節的觀眾並不想看真正的好片嗎?不行,不能這樣把答案說死。但是,事實太顯然了:
屋頂上的童年時光》迄今沒吸引到什麼注意力。各位再想想:為什麼《竊聽風暴》只在大台北賣兩百二十萬,但阿莫多瓦卻能賣超過三百萬?(我)聽說有一些女性朋友對《竊聽風暴》的政治議題沒興趣,以及我猜想《竊聽風暴》少掉一堆阿莫多瓦的電影能吸引到的同性戀觀眾;事實上,根據我的觀察,《竊聽風暴》多吸引了一些中年觀眾。如今,如果都只有學生族群能夠看義大利文發音的影片,而這些人又因為零用錢的限制全跑去看台北電影節、犧牲《屋頂上的童年時光》,那麼,《屋頂上的童年時光》的總票房很可能破不了一百萬。我們又回到雞生蛋、蛋生雞的問題:周星星我因為看過特映,所以大力推薦《屋頂上的童年時光》這部片;但又有一堆讀者看到本部落格狂推本片但實際上又沒聽過本片──所以就更不想瞭解,以致連點進去看網誌的意願都沒有。最近我發現我所翻譯的吉姆羅西史都華專訪人氣超慘,即可探知一二。

既然最近這部片要上映,我把我花了兩個多小時孤狗的經驗分享給大家。但是依然:如有專家現身,請出面指教。
維基百科英文版:
http://en.wikipedia.org/wiki/Football_(soccer)_positions

它開始有中文版,但中文術語似乎不太像是台灣的用法(偏向中國的用法)。
台灣,似乎沒有很精確的每一個位置的譯名,僅只有大概的位置的稱呼。
例如:

------------------------------------------
敵方球門 ----------------------------------------

..........................................................
前鋒
......................................................
..................................
左前鋒............中鋒............. 右前鋒
............................

.................................................
中場..........中場
.............................................

....................
左後衛............中後衛............中後衛.............右後衛...............

......................................................
自由球員..................................................
........................................................
守門員
....................................................
-------------------------------------------
我方球門
---------------------------------------

中後衛的英文是
Centre-back
自由球員的英文(來自義大利文)是
Libero
守門員的英文是
Goal Keeper

所以我原來的譯名是「錯的」──坦承錯誤。

根據我看的《屋頂上的童年時光》特映,「
anche libero va bene」這一句台詞是全影片倒數第三或第四句台詞。也就是,當父親 Renato(由 Kim Rossi Stuart 飾)向兒子 Tommi(由 Alessandro Morace 飾)講到好幾個位置時,Tommi 才回說:「自由球員也可以」(Anche libero va bene.)根據我孤狗那麼久,「libero」可稱為「自由人」,但從未見過有「自由中衛」、「自由後衛」。其實,後兩個譯名都算傳神,但沒人用過。先這樣。



周星星翻譯的訪談,請點這裡
周星星評價:《屋頂上的童年時光》★★★

伊果
札黎茲基 (Igor Zaritzky) 《命運與巧合》(Devot) 神秘地要在台上映;這是一部德國片。周星星預期評價:《命運與巧合》★★

泰勒 (Finn Taylor) 《豬頭滿天下》(The Darwin Awards) 大概是拿出來墊檔用的。周星星預期評價:《豬頭滿天下》★

前兩週的「選片莒光日」休刊,所以我補充一下我的私人看法。對了,即使國防部要將莒光日遷移到禮拜五,我這邊的莒光日還是照常在禮拜四。

六月八號上映的
安爵雅阿諾 (Andrea Arnold) 《紅路》(Red Road) 是去年的坎城影展評審團獎,竟然在台灣票房小小地失敗。周星星評價:《紅路》★★★


六月八號上映的
史蒂芬索德柏 (Steven Soderbergh) 《瞞天過海:十三王牌》(Ocean's Thirteen) 應該跟前兩集一樣都不好看。周星星預期評價:《瞞天過海:十三王牌》★

六月十五號上映的
《愛在加爾各答》劇情雖老套到讓人回到二十年前,但整體的感覺以及某些細部的處理仍讓我向大家推薦看這部片。周星星評價:《愛在加爾各答》★★

六月十五號上映的
克里斯米勒 (Chris Miller) 《史瑞克三世》(Shrek the Third) 應該是大大地遜色。周星星預期評價:《史瑞克三世》★

六月十五號上映的提姆․史多力
(Tim Story) 《驚奇四超人:銀色衝浪手現身》(Fantastic Four : Rise of the Silver Surfer) 應該還是一樣有動感但幼稚。周星星預期評價:《驚奇四超人:銀色衝浪手現身》★

米克
戴維斯 (Mick Davis) 《畢卡索與莫迪利亞尼》(Modigliani) 莫迪利亞尼的生平(六月十五號上映)。周星星預期評價:《畢卡索與莫迪利亞尼》★★


票房分析:《想飛的鋼琴少年》在大台北竟然破了一百四十萬,總算讓前陣子賠了不少的佳映公司小回本一些。這種片因為是瑞士片(歐洲白人演的片),基本上說毫無後勁是不太可能的事;如果想飛的鋼琴少年是印度人,保證票房是瑞士片的十分之一。如果
《屋頂上的童年時光》的後勁能靠口碑效應維持住,這部片應該會是佳映公司最近的第二部能夠破一百萬的片。講到後勁,前陣子,我看到《竊聽風暴》竟然還在法國的賣座排行榜內(前二十名),總累計票房已經超過一百四十三萬觀影人次;老天──這種事還真是只有在法國能夠發生。美國也是在奧斯卡最佳外語片頒發前先上映《竊聽風暴》這部片,如今,就跟在台灣一樣,這部片哪兒安在?唉,台灣早已經發 DVD 了。記住:縱使法國一百四十三萬觀影人次減掉一百萬觀影人次,四十三萬觀影人次的成績對這部片來說都已經是很不錯了。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tel quel 的頭像
    Tel quel

    就像這樣 Tel quel

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()