趁此機會也講一個席亞˙李畢福的趣聞:「李畢福」(La Beouf) 這個家族姓實在很怪。這有沒有可能跟法國人、或跟不列塔尼有關?答案是有的。原來,他家族本來是姓「牛肉」,法文的牛肉, « Le Boeuf » « boeuf » 就是「牛肉」的意思;因為它是陽性名詞,所以定冠詞要用 « le » 。但是,他的長輩──也許是祖父或再更高幾輩──故意亂拼字,惡作劇,把 « Le Boeuf » 改成 « La Beouf » ,就變成了一個怪裡怪氣的家族姓。因為,查字典 « la » 什麼的,大概都沒辦法查得到正確的字吧(不管是法文還是義大利文)。

席亞˙李畢福,你也太嚴肅了吧?



英國女演員凱莉˙慕利根:



美國男導演奧利佛˙史東 (Oliver Stone) 跟麥克˙道格拉斯:



室內記者會裡頭的麥克˙道格拉斯:



我們不要只在乎美國團隊。來看看這幾年來已竄升成最佳作者型的羅馬尼亞男導演克里斯提˙普優 (Cristi Puiu) 帶著《日出時》(Aurora, 2010) 出席「一種注目」(Un certain regard) 單元的「照相叩」 « photo-call »



不過很抱歉,周星星我已不再有時間再簡介「一種注目」單元內的影片了。圖為《日出時》團隊:





Allez !
回到二○一○年坎城影展專題首頁 http://blog.yam.com/jostar2/article/25003900 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tel quel 的頭像
    Tel quel

    就像這樣 Tel quel

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()