其實,最容易冒出來的老調, It's the same old song ,就是:台灣人不關心海地大地震。這問題其實相當複雜,我懷疑能有人摸得清楚這個地球的這個世界到底是怎麼樣運作。

在解析 « the same old song » 到底是根據什麼樂譜發出聲音的現象之前,我必須為以下現象畫上底線:丹尼˙拉菲黎葉的專訪,好歹跟洛宏˙康鐵 (Laurent Cantet) 牽扯得到關係──《南方失樂園》(Vers le sud, 2006) ──,但是,部落格讀者/網客寧願對「近十年在全世界最賣的十部法國片」感興趣,也不願意好奇一下海地當時(一月十二號十六點五十三分)發生了什麼事。

問題一:為什麼要對海地感興趣?
問題二:那為什麼要對美國感興趣?
問題三:海地對那些對美國感興趣的人們來說,存在嗎?
問題四:為什麼要對美國跟海地跟其它的海外國家感興趣?
問題五:海外國家(政治地理),對台灣(人)來說,有用嗎?
問題九九九:問那麼多問題幹什麼?

其實,問題九九九的問題代表那麼多的問題後面還是會有很多的問題。我每一個問題都很想試著回答。

日記 le mardi 19 janvier 2010

依舊是海地大地震的事情。不僅救援是十萬火急的事 (Contre la montre) ──『反抗手錶』,在法文中變成是『十萬火急』的成語──,我消不消化海地大地震的新聞其實也變成是 Contre la montre :我一直看時間、看時間,看我到底還有多少時間可作出一點進度。

本來我想靜下心寫《三八遊蕩》,但海地大地震的時事把我拉進海地的政治地理裡。雖說世人(包括我們台灣人)很快就會忘記海地大地震、海地這個國家跟它的人民,就像大家早就忘記伊朗(不知道多少次的)大地震、土耳其大地震一樣,海地終究還是會、又會再被埋沒起來。不過,時勢使然,我可能也該挪些心力研究一下海地的歷史。

今天該翻譯一篇很有價值的訪談,卻挪不出時間翻譯,很是可怕。雜事紛至沓來,又一定要複製《世界報》今天的文章──尤其今天冒出很多篇評論海地大地震的文章(還有巴拉克˙歐巴馬 (Barack Obama) 的文章),終不得不放棄譯事。其實,我翻譯是可以很快的,但必須全力以赴、專心至極,一旦坐定在書桌前,很可能兩、三個小時都不會再起身去上廁所(尿尿)。

日記 le jeudi 21 janvier 2010

什麼樣的人,敢說你的譯筆(或某些譯法是)「低級」?奇怪咧,當我一一地把每一條(每一個看似出問題的條目)都解釋一番時,又再被罵一次是「強辯」。奇怪哩,「講道理」這件事真的這麼難嗎?非得要率先去攻擊別人的人格嗎?

簡單一個例子:我說,我的譯筆「我把我的朋友帶到餐廳去」沒錯呀,結果人家還跟你說用「帶」非常不精確,應該用「拖」或「拉」才對。跟你說用「拖」或「拉」才對、用「帶」不對的人,說我的譯筆「低級」。全世界最怪的事莫過於如此。

在台灣,至少在台灣,把人「拖」去、「拖」走,是要去揍那個人吧。怎麼可能會說「把人拖去餐廳」才是對的呢?

而且,你居然還說我是「強辯」。

老話一句:眼高手低的人,自己不力行做事情的人,才會主動地去攻擊別人「低級」、罵別人「強辯」。

日記 le samedi 23 janvier 2010

辯論有助傷害心神,無助氣質的提升。這幾天,我一直好想學《角頭風雲》(Carlito's Way, 1993) 中的艾爾˙帕西諾 (Al Pacino) 說:「我好累,我好累……」沒想到是為了一篇海地大地震的專訪中譯稿,搞得我精疲力竭。

眼高手低的人,無藥可救。

讓我來作一個假設:有某甲,他說:「錄影訊號的三原色,是紅、藍、綠。」但突然有一個阿白告訴某甲說:「不對,三原色是紅、藍、黃。」某甲當然一清二楚大自然的三原色是紅、藍、黃;但他說的可是錄影訊號的三原色。然後,又再有一位阿灰跑出來說:「阿白講得沒有錯,三原色是紅、藍、黃。」最初的男主角某甲,一定會很生氣,生氣說聲音大不見得一定對。

不管是紅、藍、黃,還是紅、藍、綠,因為這是物理,有它的真理的客觀性,要分辨是非並不困難。

但是,牽扯到翻譯,就有一大堆聲音七嘴八舌了。

其實,我自己看得很清楚: « bouleversant » 該作何中譯呢?當然要看這個字被放在哪裡、跟哪些字連著一起用。結果,一直有人要跟我說 « boulever-sant » 這個形容詞是來自動詞 « bouleverser » ,所以一直在嗆我原先下給 « bouleversant » 的譯詞:「動人的」。「動人的」沒錯呀!就算還有別的譯詞可能會比「動人的」要更好,但你也不能跟我說「動人的」是「錯」的!

所以,牽扯到翻譯這一方面的辯論,還真是無助於氣質的提升。

很惱人的一週。來回跑了幾次交通,最後被氣惱得沒再新翻譯任何一篇文章。辯論,也無助增加進度。一天一天過,其實也一步一步在退步。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tel quel 的頭像
    Tel quel

    就像這樣 Tel quel

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()