有效性被兩方攻擊(下面會說),一是結構主義,另一是當代小說的實驗派

Je laisserai de côté l'attaque structuraliste contre une interprétation du récit qui majore indûment à ses yeux la chronologie apparente du récit. J'ai discuté ailleurs la prétention de substituer une logique « achronique », valable au niveau de la grammaire profonde du texte narratif, à la dynamique de surface à laquelle appartient l'intrigue. Je préfère me concentrer sur une attaque de direction opposée mais complémentaire.

A l'inverse du structuralisme, dont les analyses triomphent dans le domaine du conte populaire et du récit traditionnel, maints critiques littéraires tirent argument de l'évolution du roman contemporain pour voir dans l'écriture une expérimentation qui permet en échec toutes les normes, tous les paradigmes reçus de la tradition, et parmi eux les types d'intrigue hérités du roman du XIXe siècle. La contestation par l'écriture est même portée au point que toute notion d'intrigue semble disparaître et que celle-ci perd sa valeur pertinente dans la description des faits narratifs.

A cette objection je réponds que l'on se méprend sur le rapport entre paradigme [ 聚合體,範例 ] – quel qu'il soit – et oeuvre singulière [ 單一的作品 ]. Ce que nous appelons paradigmes sont des types de mise-en-intrigue [ 情節安排,放進劇情裡面 ] issus de la sédimentation [ 沈澱加堆積 ] de la pratique narrative elle-même. Nous touchons ici à un phénomène fondamental, celui de l'alternance entre innovation et sédimentation 更迭的現象,更新、沈澱、更新、沈澱,這樣的更迭。◢  ; ce phénomène est constitutif de ce que l'on appelle une tradition 此更迭的現象,我們稱之為「傳統」……◢  et il est directement impliqué dans le caractère historique du schématisme narratif. C'est cette alternance d'innovation et de sédimentation qui rend possible le phénomène de déviance évoqué par l'objection. Mais il faut comprendre que la déviance elle-même n'est possible que sur le fond d'une culture traditionnelle qui crée chez le lecteur des attentes que l'artiste se plaît à exciter et à décevoir. Or ce rapport ironique ne saurait s'instaurer dans un total vide paradigmatique. Je l'avoue, les présuppositions sur lesquelles je m'étendrai à loisir plus loin ne me permettent pas de penser une anomie radicale, mais seulement un jeu avec des règles. Seule est pensable une imagination réglée. (2) 控制得當的想像力。

Le troisième problème que je voudrais évoquer concerne la (16 | 17) référence commune (3) 共同的參考物……  de l'histoire et de la fiction au fond temporel de l'expérience humaine.

Le problème est d'une difficulté considérable. D'un côté, en effet, seule l'histoire paraît se référer au réel, même si ce réel est un réel passé. Seule elle paraît prétendre parler d'événements qui se sont réellement produits. Le romancier ignore la charge de la preuve matérielle liée à la contrainte du document et des archives. Une asymétrie [ 不對稱,不對等 ] irréductible semble opposer le réel historique et l'irréel de fiction.

Il n'est pas question de nier cette asymétrie. Il faut au contraire prendre appui sur elle pour apercevoir le croisement ou le chiasme entre les deux modes référentiels de la fiction et de l'histoire. D'un côté, il ne faut pas dire que la fiction est sans référence. De l'autre, il ne faut pas dire que l'histoire se réfère au passé historique de la même manière que les descriptions empiriques se réfèrent au réel présent.

Dire que la fiction n'est pas sans référence, c'est écarter une conception étroite de la référence qui rejettent la fiction dans un rôle purement émotionnel. D'une manière ou d'une autre, tous les systèmes de symboles contribuent à configurer la réalité. Plus particulièrement, les intrigues que nous inventons nous aident à configurer notre expérience temporelle confuse, informe, et à la limite muette. « Qu'est-ce que le temps ? demandait Augustin. Si nul ne me le demande, je le sais ; si on me le demande, je ne sais plus. » C'est dans la capacité de la fiction de configurer cette expérience temporelle quasi muette que réside la fonction référentielle de l'intrigue. Nous retrouvons ici le lien entre muthos et mimèsis dans la Poétique d'Aristote : « C'est la fable, dit-il, qui est l'imitation de l'action » (Poétique, 1450 a 2).

La fable imite l'action dans la mesure où elle en construit avec les seules ressources de la fiction les schèmes d'intelligibilité. Le monde de la fiction est un laboratoire de formes dans lequel nous essayons des configurations possibles de l'action pour en éprouver la consistance et la plausibilité. Cette expérimentation avec les paradigmes relève de ce que nous appelions plus haut l'imagination productrice. A ce stade, la référence est comme tenue en suspens : l'action imitée est une action seulement imitée, c'est-à-dire feinte, forgée. Fiction, c'est fingere, et fingere, c'est faire. Le monde de la fiction, en cette phase de suspens, n'est que le monde du texte, une projection du texte comme monde.

Mais le suspens de la référence ne peut être qu'un moment (17 | 18) intermédiaire entre la précompréhension du monde de l'action et la transfiguration de la réalité quotidienne opérée par la fiction elle-même. Le monde du texte, parce qu'il est monde, entre nécessairement en collision avec le monde réel, pour le « refaire », soit qu'il le confirme, soit qu'il le dénie. Mais même le rapport le plus ironique de l'art à l'égard de la réalité serait incompréhensible si l'art ne dé-rangeait pas et ne ré-arrangeait pas notre rapport au réel. Si le monde du texte était sans rapport assignable avec le monde réel, alors le langage ne serait pas « dangereux », au sens où Hölderlin le disait, avant Nietzsche et Walter Benjamin.

Une démarche parallèle s'impose du côté de l'histoire. De même que la fiction narrative n'est pas sans référence, la référence propre à l'histoire n'est pas sans parenté avec la référence « productrice » du récit de fiction. Non que le passé soit irréel : mais le réel passé est, au sens propre du mot, invérifiable. En tant qu'il n'est plus, il n'est visé qu'indirectement par le discours de l'histoire. C'est ici que la parenté avec la fiction s'impose. 藉由歷史言說的「非直接性」(indirectement) 跟「無法去作確認」(invérifiable),里柯認為歷史的敘事就跟虛構的故事(小說之類的)有了親屬關係(意近有了關聯)。  La reconstruction du passé, comme Collingwood l'avait déjà dit avec force, est l'oeuvre de l'imagination. ……都是想像力的作品  L'historien, lui aussi, en vertu de liens évoqués plus haut entre l'histoire et le récit, configure des intrigues que les documents autorisent ou interdisent, mais qu'ils ne contiennent jamais. L'histoire, en ce sens, combine la cohérence narrative et la conformité aux documents. Ce lien complexe caractérise le statut de l'histoire comme interprétation. ……歷史即是詮釋  La voie est ainsi ouverte à une investigation positive de tous les entrecroisements entre les modalités référentielles asymétriques, mais également indirectes ou médiates, de la fiction et de l'histoire. C'est à la faveur de ce jeu complexe entre la référence indirecte au passé et la référence productrice de la fiction que l'expérience humaine, dans sa dimension temporelle profonde, ne cesse d'être refigurée.
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tel quel 的頭像
    Tel quel

    就像這樣 Tel quel

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()