茱莉․戴喏匹 (Julie Delpy) 《巴黎二日情》(2 Days in Paris) 不是她第一次找她父親阿耳貝․戴喏匹 (Albert Delpy)、她母親瑪莉․匹耶 (Marie Pillet) 飾演她父親、她母親,早在《愛在日落巴黎時》(Before Sunset) 她父親、她母親就已經飾演她父親、她母親了──兩年前就已經光顧我的部落格的客人老早就已經知道這件事;請點這裡看周星星我老早就已經說到茱莉․戴喏匹的父母親跟她在同一部片演出。《巴黎二日情》已經陸續在歐洲好幾個國家大賣,想必應該很有兩把刷子。茱莉․戴喏匹為了《巴黎二日情》扮了好幾種身份:導演、編劇(全包)、製片(之一)、女主角,還有作曲(全包)跟剪接(全包),太嚇人了。周星星預期評價巴黎二日情★★★

尼斯․阿登․歐普列夫 (Niels Arden Oplev) 《我們一定贏》(Drømmen) 的賣座相當驚人在丹麥每十位大人包含青少年就有一位看過這部片。這部片非常好看,也不缺幽默感,不過,很可惜,小學生可能看不太懂某些劇情;但中學生以上的觀眾(除了某些白目老師)應該會在看過片之後反對體罰。美國歌曲 « We Shall Overcome » 被當作是 Drømme 的英文片名,張鐵志曾經介紹過、引吭高歌過這首歌。還有,台灣人實在太不熟悉歐洲的姓氏文化了:我看過台北電影節的節目單,會把尼斯․阿登․歐普列夫 (Niels Arden Oplev) 的家族姓誤植為歐普列夫 (Oplev),但其實是阿登․歐普列夫 (Arden Oplev);就像佩妮․費雪․克里斯登森 (Pernille Fischer Christensen),其家族姓是費雪․克里斯登森 (Fischer Christensen) 而非克里斯登森 (Christensen)尼可拉․溫丁․黑芬 (Nicolas Winding Refn) 的家族姓是溫丁․黑芬 (Winding Refn) 而非黑芬 (Refn)。注意:單獨列歐普列夫 (Oplev)克里斯登森 (Christensen)黑芬 (Refn) 沒有錯,但是根據國際影展的慣例,我們會將家族姓全採用大寫字母;台北電影節的節目單之所以有錯,在於印成是:Niels Arden OPLEVPernille Fischer CHRISTENSENNicolas Winding REFN,這等於是講說只有最後一個字才是姓氏。錯。會產生複姓,目前最多是因為婚姻關係的緣故,導致下一代冠上父母雙方的姓氏。不過,丹麥跟西班牙語系的姓氏文化仍然很不一樣。周星星評價《我們一定贏》★★

克里斯提阿諾․波托尼
(Cristiano Bortone) 《聽見天堂》(Rosso come il cielo) 也要搶食文藝片市場。周星星預期評價聽見天堂★★

《媽祖》有黑金立委參與配音。
周星星預期評價:《媽祖》★★

《連體嬰》有黑血雙導演執導。
周星星預期評價:《連體嬰》★★

丹尼斯
杜根 (Dennis Dugan) 《當我們假在一起》(I Now Pronounce You Chuck and Larry) 八成不會好看。周星星預期評價:《當我們假在一起》★

布萊德
柏德 (Brad Bird) 《料理鼠王》(Ratatouille) 的片名的確沿用法文 « ratatouille »,意指很差勁的廚藝、食品。我很早就曾說:要看《變形金剛》,請先複習《鐵巨人》;不過這種話總是只有行家才聽得懂。《料理鼠王》可能打開新的模式:用禮拜一到禮拜四的晚場辦口碑場,前所未見。我本人想等到正式上映時再去觀看;而且,這部片我將破紀錄地預期一部動畫片超高評價。周星星預期評價:《料理鼠王》★★★★

票房分析:《
名偵探柯南:紺碧之棺》場外一整票青少年觀眾,很可惜當初前幾集沒有導演要跟拍柯南現象的紀錄片。《變形金剛》已成為今年最賣的一部片,以商業來說這部片實在是行銷得太好了──至今我難忘《超人再起》的再跌。沒錯,大家都能看到爽;但要那些看「爽」片的人也能跟著看《巴黎二日情》、《我們一定贏》,實在是超難任務。今年超級大片很多,今年總票房一定比去年還成長。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tel quel 的頭像
    Tel quel

    就像這樣 Tel quel

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()