很難想像會有多少法國人想要看國際新聞,以下的發行量想必讓台灣人瞠目:二○○四年根據 OJD 的來源(法國統計平面刊物發行量跟網路點閱量的最權威機構),《國際郵件》銷售量達十八萬七千份,而法國總人口數約是六千萬人整。用等比例算,等於是在兩千三百萬人口的台灣擁有七萬兩千四百份的銷售量。

《國際郵件》號稱從全世界九百多種出版品中精挑細選,但根據西方世界(歐洲、北美洲跟南美洲、澳大利亞跟紐西蘭以及定義愈來愈模糊的南非共和國)蓬勃的出版品淹腳目以及以西方世界為中心的史觀來看,最常被翻譯的文章幾乎仍然是西方世界的平面刊物。《國際郵件》有自己的社論,也在它右邊刊登國際評論家的焦點分析,然後開始以大陸為區塊,刊登具歷史意義或對當地來說相當重要的新聞。但是在「國際」之前必先是「法國」,摘選國際媒體對法國時事的報導或評論。然後可能會有一些專題,但不固定。最重要的是封面專題,不僅因為資料充足,而且可能內插《國際郵件》編輯部自己生產的稿子,但最吸引人的是編輯部設定的議題常引人深思,幾乎都是一般以共和國為圈圈的平面刊物不願意也無力去觸及的議題。

聽起來《國際郵件》像是以政治地理為基調的週報,但是它還提供經濟、環保、科學、多媒體、文化以及旅遊、美味等不同面向的園地每個禮拜提供好奇者大開眼界的機會。雖然它會介紹來自全世界各各不同語系的小說家導致讀者無招架之力(甚至所介紹的作家根本一本法譯本都沒有),但如果過幾年其中某一位得到諾貝爾文學獎,不用懷疑《國際郵件》早就已經介紹過那一位桂冠文人。

像這樣大量仰賴國際出版品的刊物,《國際郵件》需要的合作者全都是熟悉外文的新聞工作者。從英文譯成法文根本不稀奇,但是每個禮拜都有從日文譯成法文的「日本」專欄,從阿拉伯文譯成法文的西亞地區新聞,以及不定時從俄文、匈牙利文、瑞典文等等非主流外文譯來的文章,真的可以不用住在美國就可以看盡美國東岸跟西岸最精采的文章。其中最可惜的應該是:根據它自己列的合作者名單,只有一位負責台灣、中國、香港跟新加坡等華人中文世界,而且二○○四年有關台灣「三一九」的文章是譯自英文的 Taipei Times ○○五年第七六七期(七月十三日至二十日)關於「蚊哥」(Frère Moustique,或 Brother Mosquito) 五月二十九日出殯的報導是譯自英文網站 Asia Times Online相對應這個地區的複雜性,一位人士是非常不足夠。

除了每個禮拜出刊一次、八月休息三個禮拜之外,每一季都還會編一本「專刊」(hors-série)(編專刊是法國雜誌界悠久的傳統),通常都會蒐集全世界各個案例。純粹談「知識」的全球化,《國際郵件》的努力有如恐龍般恐怖。

另外是《國際郵件》的網站:http://www.courrierinternational.com/ 。首頁呈現最新的文章,比較接近一般報紙、雜誌的網站首頁;但是很可惜也必須在這兒直接說出《國際郵件》的網站是為訂戶服務的網站,除了首頁的一些文章是完整呈現出來之外,大部分內部的文章都要訂戶登入進去之後才能看到完整版。

除了每一期週報的文章幾乎都有電子檔之外,最特別的是在右邊,可以找到全世界各個國家的基本介紹,而且也可以找到關於全世界各國比較重要的平面刊物的介紹。如果對聯合國下面的介紹感到不耐煩(可能過於瑣碎),《國際郵件》網站的介紹的確是該有的都有了,而且馬上有各種相關的文章聯結。

自今年起,《國際郵件》網站也增加不少印刷版沒有的文章,甚至是更長篇幅版本的文章,以加強這網站的特殊服務。

自今年九月中(九月十五日)起,《國際郵件》的印刷版也感染到 VO 的傳染病。VO 的意思是 version originale,「原版」的意思。當然,這 VO 傳染病當然是英文的傳染病,讓《國際郵件》的讀者有機會讀到英文原版的文章,而且不忘在關鍵字作法文的解釋或甚至是文法解說。這讓人想到什麼?應該是台灣的《聯合報》每週附送別刊《紐約時報》(The New York Times) 的國際版。國際版?是的,早在《聯合報》開始此舉的前一年,筆者已經在法國看到《世界報》(Le Monde) 做一模一樣的事,而且筆者可以跟各位打包票,《聯合報》跟《世界報》附送的《紐約時報》別刊是完全一樣版本的東西。再回到《國際郵件》,VO 傳染病證明全世界的人好說歹說都覺得學會英文是一件要務。(請各位等待一篇關於歐盟內的外文的網誌)

《國際郵件》自創刊以來即堅持左派立場,經營一年後財務陷入危機,後被「擴展」(L’Expansion) 集團收購。現在則是隸屬「生活世界」(La Vie Le Monde) 集團──此集團由《生活》(La Vie) 跟《世界報》(Le Monde) 兩大出版品所組成,已成為法國最大的左派出版集團:旗下還包括月刊《電影筆記》(Cahiers du cinéma) 跟週刊《電視全覽》(Télérama)。有「生活世界」集團的財力支持,《國際郵件》得以享用綿密的發行網,路邊到處都可以買得到,一份定價三歐元,約新台幣一百一十七元。《國際郵件》也會在比利時、盧森堡、瑞士、魁北克等法語地區(甚至日本)銷售,但仍以法國為銷售大宗。《國際郵件》的旺盛生命力證明法國人超級愛看國際新聞,很可能是這個地球上的唯一異數。

《國際郵件》對於關心國際事務的讀者來說,真的是「必備良藥」以及應該感到幸福。但是很奇怪,一旦人家問「為什麼要關注國際事務?」這問題,我自覺應該會啞口無言。我唯一找得到的解釋是:「作為一位受過大學教育的公民,學習進一步當一位世界公民應該要被當成是一件任務。」

雖然囿於我對英語世界認識的侷限,我還是忍不住要提問:為什麼英語世界沒有《國際郵件》這一類的刊物?很難相信在美國或在英國找不到從俄文、土耳其文、希臘文、阿拉伯文、荷蘭文……翻譯成英文的人才,只能推論說英語世界的人對非英語世界毫無興趣想認識。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tel quel 的頭像
    Tel quel

    就像這樣 Tel quel

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()