他的家族姓,南希(NANCY),其實剛好跟法國的一個城市南希(Nancy)同名。而城市南希(Nancy),剛好又跟英文裡面的女生的名字南希(Nancy)同名。以前,我還記得台灣的報紙將隆納˙雷根(Ronald REAGAN)的太太中譯成南茜˙雷根(Nancy REAGAN);但是,事後查字典才發現「茜」應該唸作「ㄑㄧㄢˋ」,「南茜」應該唸作「南『ㄑㄧㄢˋ』」。怪怪的。
要把「茜」女性化並且符合英文字 « Nancy » 的話,就變成「南『ㄒㄧ』」了。總之,千萬不要因為 « Nancy » 在英文裡面是女生的名字,就誤以為 « Nancy » 在全世界都是女生的名字。可 « Nancy » 剛好還是法國的城市名,而 « NANCY » 剛好又是某些法國人————可能法文系國家都會有一些人————的家族姓。某些法國人的家族姓是 « NANCY » ,也很有可能意謂說他們的家族來自南希(Nancy)這城市。
沒有規律動一動沒有規律動一動
全站熱搜
留言列表