ㄇ、要怎麼唸 « signe » 的音?須知: « gn » = [ ni ] 或 [ nj] ,例如 « Agnès » 中的 « gn » 就是 [ nj ] , « Agnès » 大約可唸成 [ a ] [ ni ] [ Yes ] ,唸作「阿妮耶思」,不唸作「艾格妮絲」。所以, « signe » 唸作「信」「ㄋㄜˇ」──但「信」的子音請唸 [ s ] 不唸「ㄒ」。
ㄈ、 « le signe » 再加 « de » , « de » 就是英文的 « of » ,所以 « le signe de » 就是「ㄨㄨ的星座」。不過,當 « le signe de » 再加 « le lion » 的話, « de » 加 « le » 必須變成 « du » , « de » + « le » = « du » ,所以 « le signe de » 再加 « le lion » 必須寫成 « le signe du lion » ,也就是「獅子座」的意思。
法國電影的片名,只要裡面有名詞,很難碰不到定冠詞。就像英文裡面常會碰到 The Last of the Mohicans 或 The Lord of the Rings ,定冠詞無所不在。 法文名詞分陰性、陽性兩種,然後又再分單數跟複數。先以單數名詞為例: 一, Le Père de... , « père » 是「父親」,陽性名詞,所以它的定冠詞是 « le » , « le père de... » 等於 « The Father of... » 。不難。 二, La Mère de... , « mère » 是「母親」,陰性名詞,所以它的定冠詞是 « la » , « la mère de... » 等於 « The Mother of... » 。不難。 再來,如果是複數名詞的話,它們的定冠詞全都用 « les » , « les frères de... » 等於 « The Brothers of... » , « les soeurs de... » 等於 « The Sisters of... » ,感覺上更簡單。用 « les » 去加所有的複數名詞。 範例一: Le Fils de l'épicier ,《雜貨店老闆的兒子》,「兒子」(fils) 在片名中是單數──雖然字尾有個 « s » 。 範例二: La Boulangère de Monceau ,《蒙梭麵包店的女生》,「賣麵包的女生」(boulangère) 在片名中是單數。 範例三: Les Amours d'Astrée et de Céladon ,《愛情誓言》,原意為《阿絲苔和塞拉東的戀情》,「愛情」(amours) 在片名中是複數──『愛情』的單數 (amour) 是陽性名詞,複數 (amours) 變成陰性名詞,很怪的例外。 |
全站熱搜
留言列表