相信大家都已經熟悉第一類組的動詞變化規則。但是,熟悉第一類組的動詞變化規則,又怎樣?最重要的,其實還是得多認識字彙。
「尋找」 « chercher » 也是第一類組的動詞,看起來好像 « cher » « cher » 好多 « cher » ,讓人看得眼花撩亂。但是,「我在找一本書」 « Je cherche un livre. » 卻是很實用的一句話。讓我們來看一下 « chercher » 的動詞變化表:
剛剛已經舉了例句「我在找一本書」 « Je cherche un livre. » ,現在我們要再舉幾個例句:
「我在找一隻貓」: « Je cherche un chat. »
「我在找一枝筆」: « Je cherche un stylo. »
「我在找一支手機」: « Je cherche un portable. »
「我在找一位男老師」: « Je cherche un prof. »
發音的問題,還是很困擾大家;因為,如果不知道該怎麼唸某一個字(或某幾個字),則那個句子的「聲音」就進不了學習者的腦袋裡面,自然也就沒辦法學會那個句子。
基本上,周星星我提供幾個建議:
一, « livre » 大約是「ㄌㄧˋ」「v」「ㄏㄜˇ」,把 « liv » 唸作英文的 « live » (住)再加一個輕聲的「呵」;
二, « chat » 唸作「蝦」,字尾的 « t » 不發音;
三, « stylo » 唸作「死」「踢」「簍」(ㄌㄡˇ);
四, « portable » 大約是唸作「波」「塔」「卜」「了(ㄌㄜˇ)」;
五, « prof » 大約是唸作「破」「斧」。
以上,都故意選用陽性名詞,所以數量「一」都是陽性的 « un » 。
以上,也都故意要讓各位認識這些名詞:
「一本書」 « un livre » ;
「一隻貓」 « un chat » ;
「一枝筆」 « un stylo » ;
「一支手機」 « un portable » ;
「一位男老師」 « un prof » ;
練習練習:
解答:「我們在找一隻貓」: « Nous cherchons un chat. »
解答:「我們在找一支手機」: « Nous cherchons un portable. »
解答:「我們在找一位男老師」: « Nous cherchons un prof. »
第一次小考:
「尋找」 « chercher » 也是第一類組的動詞,看起來好像 « cher » « cher » 好多 « cher » ,讓人看得眼花撩亂。但是,「我在找一本書」 « Je cherche un livre. » 卻是很實用的一句話。讓我們來看一下 « chercher » 的動詞變化表:
chercher | ||
中文 | 主詞 | 動詞變化 |
我 | je | cherche |
妳/你 | tu | cherches |
她/他 | elle / il | cherche |
我們 | nous | cherchons |
你們 | vous | cherchez |
他們/她們 | ils / elles | cherchent |
剛剛已經舉了例句「我在找一本書」 « Je cherche un livre. » ,現在我們要再舉幾個例句:
「我在找一隻貓」: « Je cherche un chat. »
「我在找一枝筆」: « Je cherche un stylo. »
「我在找一支手機」: « Je cherche un portable. »
「我在找一位男老師」: « Je cherche un prof. »
發音的問題,還是很困擾大家;因為,如果不知道該怎麼唸某一個字(或某幾個字),則那個句子的「聲音」就進不了學習者的腦袋裡面,自然也就沒辦法學會那個句子。
基本上,周星星我提供幾個建議:
一, « livre » 大約是「ㄌㄧˋ」「v」「ㄏㄜˇ」,把 « liv » 唸作英文的 « live » (住)再加一個輕聲的「呵」;
二, « chat » 唸作「蝦」,字尾的 « t » 不發音;
三, « stylo » 唸作「死」「踢」「簍」(ㄌㄡˇ);
四, « portable » 大約是唸作「波」「塔」「卜」「了(ㄌㄜˇ)」;
五, « prof » 大約是唸作「破」「斧」。
以上,都故意選用陽性名詞,所以數量「一」都是陽性的 « un » 。
以上,也都故意要讓各位認識這些名詞:
「一本書」 « un livre » ;
「一隻貓」 « un chat » ;
「一枝筆」 « un stylo » ;
「一支手機」 « un portable » ;
「一位男老師」 « un prof » ;
練習練習:
練習題:那,「我們在找一隻貓」該如何翻譯? 練習題:那,「我們在找一支手機」該如何翻譯? 練習題:那,「我們在找一位男老師」該如何翻譯? |
解答:「我們在找一隻貓」: « Nous cherchons un chat. »
解答:「我們在找一支手機」: « Nous cherchons un portable. »
解答:「我們在找一位男老師」: « Nous cherchons un prof. »
第一次小考:
中翻法 練習題:「我們喜歡跳舞」該如何翻譯? 練習題:「她喜歡你」該如何翻譯? 練習題:「他們喜歡你」該如何翻譯? 練習題:「她們在跳舞」該如何翻譯? 練習題:「她在找一本書」該如何翻譯? 法翻中 練習題: « Elle nous aiment. » 是什麼意思? 練習題: « Tu aimes chanter. » 是什麼意思? 練習題: « Vous cherchez un chat. » 是什麼意思? 練習題: « Je chante. » 是什麼意思? 練習題: « Elles posent une question. » 是什麼意思? |
周星星的話 |
如果是完全的初學者,要把「妳/你」、「我」、「她/他」的主詞、受格都搞清楚,其實很花時間。沒耐心的人,十分鐘過後就會放棄自己、不想再學法文。但是,有哪一種語言能在十分鐘內就上手呢?唯一的要訣就是:反反覆覆,重複愈多次愈能夠變成潛意識。簡單地說就是:多閱讀。 |
周星星我在進修的過程中,發現到:法國哲學家遠的如沙特 (Sartre)、拉康 (Lacan)、阿圖塞 (Althusser),近的如黎柯 (Ricoeur)、傅柯 (Foucault)、德希達 (Derrida)、德勒茲 (Deleuze)、何諾 (Renaut) ──他本來就是當今最權威的康德 (Kant) 法譯者──,還有法國電影導演侯麥 (Rohmer),他們都能夠直接閱讀德文。他們只能夠閱讀德文這個外文嗎?非也。他們既能夠閱讀每個人都看得懂的英文(這個外文),也還能夠直接閱讀德文。 不要說他們,他們這些都已經作古(除了何諾以外)的大前輩們,而是法國中學生自高一起也都必選修一門第二外國語(各地區以及各分科的條件各異),比起台灣的中學生、大學生毫無「必選修一門第二外國語」之規定,看得出來很明顯自十五歲這個年紀開始,台灣學生(身分屬於學生的一群人)的外文能力,但尤其指閱讀外文的能力,已經開始跟法國學生(以及歐洲學生;可參考維基百科的歐洲外文教學條目)拉大差距。 我們能夠想像得到傅柯、德希達、德勒茲他們學過英文之後,又再在中學生的年紀再學一個德文的心情嗎?那是一個什麼樣的環境呢?再學一個外文,又會有多少挫折感呢?不能。在我們之中,太少有人能夠再有心迎接另一個挑戰。是挑戰,不是遊戲,不是為了好玩。 |
完全的初學者 |
全站熱搜