首先該說明在台灣能夠見到的《大都會》的版本,也是流傳全世界的版本,是流傳最久的被剪過的短版。大約是在二○○一年左右,德國柏林作出一個根據弗里茲․朗格的工作稿修復的版本,片長已快接近兩個半小時,配樂也重新作過;此版本曾經在藝文台 (Arte) 播出過。後來很讓人意外,法國的 MK2 依舊發行短版的 DVD,而非德國柏林長版;所以,當時我就不買了──但是看過藝文台播出的版本後,至今印象仍模糊。
布宜諾斯艾利斯電影圖書館館長 Paula Félix-Didier 講述為什麼《大都會》的原版會出現在阿根廷。《大都會》一九二七年在柏林發行時,UFA 已經快破產──因為《大都會》跟穆瑙 (Murnau) 的《浮士德》(Faust) 都耗資超鉅,所以,美國的派拉蒙就跟 UFA 買下埃黎胥․波麥 (Erich Pommer) 製作的影片的國際發行權。派拉蒙擁有《大都會》的發行權,他們覺得《大都會》真的是超長、太複雜,於是動刀剪掉四十分鐘,並重新上英文字卡。這個比較符合好萊塢版本的《大都會》,專注在 Freder 跟 Maria 之間的愛情故事,刪除某些配角跟次要情節,刪除能夠解釋 Fredersen (Freder 的父親) 跟 Rotwang 之所以對峙的理由,刪除性幻想,縮短淹死小孩子的場景的片長。
當時阿根廷有家發行商叫 Terra(地球、土地之意),其負責人阿多否․威爾森 (Adolfo Wilson) 跟德國的 UFA 簽有合約,由他們公司來發行德國電影。因此,美國派拉蒙的國際發行權不及於阿根廷,阿根廷得以直接進口原版、沒剪一刀。德國原版的部分,由於有第二次世界大戰的關係,《大都會》的原版負片(用負片得以沖出全新的正片拷貝)、原版正片拷貝都在德國找不到了。
由於有阿根廷研究者合理地懷疑阿根廷應該還保留有《大都會》的原版拷貝,於是,幾個人終於在布宜諾斯艾利斯電影圖書館的蜘蛛網中找到《大都會》原版的 16mm 負片(幸好是負片!)。布宜諾斯艾利斯電影圖書館向「穆瑙基金會」(la Fondation Murnau) ──該基金會掌握有弗里茲․朗格的影片的版權──求救。如果是要修復片段、塞進德國柏林修復版,品質一看就知不一樣;若要從頭修到底,則是很花時間跟金錢──而且現在正流行重新作曲作新配樂。《大都會》傳奇,還在進行中呢。
布宜諾斯艾利斯電影圖書館館長 Paula Félix-Didier 講述為什麼《大都會》的原版會出現在阿根廷。《大都會》一九二七年在柏林發行時,UFA 已經快破產──因為《大都會》跟穆瑙 (Murnau) 的《浮士德》(Faust) 都耗資超鉅,所以,美國的派拉蒙就跟 UFA 買下埃黎胥․波麥 (Erich Pommer) 製作的影片的國際發行權。派拉蒙擁有《大都會》的發行權,他們覺得《大都會》真的是超長、太複雜,於是動刀剪掉四十分鐘,並重新上英文字卡。這個比較符合好萊塢版本的《大都會》,專注在 Freder 跟 Maria 之間的愛情故事,刪除某些配角跟次要情節,刪除能夠解釋 Fredersen (Freder 的父親) 跟 Rotwang 之所以對峙的理由,刪除性幻想,縮短淹死小孩子的場景的片長。
當時阿根廷有家發行商叫 Terra(地球、土地之意),其負責人阿多否․威爾森 (Adolfo Wilson) 跟德國的 UFA 簽有合約,由他們公司來發行德國電影。因此,美國派拉蒙的國際發行權不及於阿根廷,阿根廷得以直接進口原版、沒剪一刀。德國原版的部分,由於有第二次世界大戰的關係,《大都會》的原版負片(用負片得以沖出全新的正片拷貝)、原版正片拷貝都在德國找不到了。
由於有阿根廷研究者合理地懷疑阿根廷應該還保留有《大都會》的原版拷貝,於是,幾個人終於在布宜諾斯艾利斯電影圖書館的蜘蛛網中找到《大都會》原版的
全站熱搜
留言列表