這一篇報導,講的大致都是台灣讀者都已經知道的事情。例如,《色戒》是在上海、馬來西亞拍攝,美國的 Focus Features 以及 Universal 負責文藝片的部門一起製片,外加一些台灣的、香港的、中國的資金等等。還有,為了要報名最佳外語片項目,影片必須在十月一號之前發行等等。中國本來想搶《色戒》代表中國,但此一消息並未被中國官方承認,因為中國根本來不及在十月一號之前發行《色戒》(縱使是剪掉一堆鏡頭的版本)。台灣最後選擇《練習曲》以及中國最後選擇《雲水謠》。
縱使《世界報》常常在報國際新聞,周星星我還是很懷疑是否有過半的法國讀者搞得清楚台灣跟中國彼此之間的差異。由於李安已經擁有高知名度,像《世界報》幾乎列舉了李安他以前拿到過的美國奧斯卡獎項,所以關於一部影片(《色戒》)到底應代表哪一國參加美國奧斯卡最佳外語片,仍有一些報導的價值。當然,這稍微也有點在為《色戒》造勢,因為法國發行商才剛瞧定它的發行日期是明年一月十六日。
(尾註)法國的《世界報》是法國最有品質的報紙,立場堅持左派,出刊時間也是全世界略微罕見的晚報。每天下午出刊,但印出來的出刊日永遠是隔一天。例如印出來是十月三十日的《世界報》,其實是十月二十九號下午就被發行到各書報攤。
Rien ne va plus pour Lust, Caution, le film que Taïwan a officiellement soumis aux Oscars : l'Academy of Motion Picture Arts & Sciences (Ampas) a annoncé que la participation de Taïwan dans le film était trop limitée pour que celui-ci représente l'île.
C'est un double camouflet, pour Taïwan d'une part, et de l'autre pour Ang Lee, qui a déjà été oscarisé deux fois, en 2001 avec Tigre et Dragon (Oscar du meilleur film étranger, du meilleur décorateur, de la meilleure cinématographie et de la meilleure musique) et en 2006 avec Le Secret de Brokeback Mountain (Oscar du meilleur réalisateur).
Lust, Caution, qui a été tourné à Shanghaï et en Malaisie, est produit par Focus Features, la division art et essai d'Universal, avec des financements de Taïwan, de Hongkong et de Chine - essentiellement sous forme de pré-achats. Mais Ang Lee est l'un des seuls Taïwanais de l'équipe, la plupart des acteurs et des techniciens venant de Chine, de Hongkong ou de la diaspora chinoise à l'étranger - comme ce fut d'ailleurs le cas pour Tigre et Dragon.
Le verdict de l'Ampas, qu'un porte-parole du GIO, le bureau d'information du gouvernement de Taïwan, a décrit comme "décevant" pour Ang Lee et pour Taïwan, est d'autant plus surprenant qu'il fait suite à une rentrée pleine de rebondissements pour Lust, Caution.
Début septembre, au Festival de Venise, où Lust, Caution remporte le Lion d'or, une première polémique a lieu lorsque le Comité des affaires chinoises de Taïwan se plaint auprès des organisateurs d'avoir étiqueté Lust, Caution comme un film de "Taïwan, China".
On frise l'incident diplomatique, l'organisme, qui fait office de chien de garde pour tout ce qui porte atteinte à la souveraineté de la République de Chine, s'en prenant à la "main noire de Pékin dans le monde pur de l'art".
La presse de Taïwan se fit ensuite l'écho d'une prétendue querelle sino-taïwanaise autour de la nomination du film aux Oscars : la Chine populaire aurait eu l'intention de soumettre Lust, Caution sous étendard chinois - une information qui n'a jamais été confirmée. Les règles de l'Ampas imposant que tout film candidat soit projeté dans son pays d'adoption avant le 1er octobre, le GIO s'empressa de donner à Lust, Caution son visa d'exploitation sans même couper aucune des scènes de nus.
Le dernier opus d'Ang Lee sortit donc le 24 septembre à Taïpeh. En Chine populaire, le bureau du film n'a toujours pas, à la date d'aujourd'hui, statué sur une mouture acceptable pour Lust, Caution, selon ce qu'aurait déclaré le porte-parole du distributeur, le géant public China Film, au magazine Variety.
En plein 17e congrès du Parti communiste, les censeurs chinois ont tout lieu de ne pas prendre de risques avec la version, édulcorée par le réalisateur lui-même, qui leur a été soumise - même si rien dans l'histoire, qui a lieu pendant la guerre civile, n'est politiquement incorrect, ni aux yeux de Taïwan ni aux yeux de la Chine populaire.
Pour faire bonne figure, Taïwan a donc présenté aux Oscars Island Etude, de Chen Huai-en, l'histoire on ne peut plus locale d'un jeune malentendant qui entreprend de faire le tour de l'île à vélo.
Et la Chine continentale a présenté The Knot, un mélodrame où deux amoureux sont séparés entre la Chine et... Taïwan.
Reste Ang Lee, qui peut difficilement espérer qu'un repêchage de dernière minute attribue un pays d'adoption à son film multinational.
Brice Pedroletti
- Oct 30 Tue 2007 00:00
多國籍的《色戒》擠不進美國奧斯卡外語片:《世界報》的報導
全站熱搜
留言列表