目前分類:未分類文章 (11550)
- May 05 Mon 2008 00:00
馬凸斯․納泰蓋爾 (Matheus Nachtergaele) 的《死亡少女之慶》
- May 05 Mon 2008 00:00
阿瑪特․艾斯卡藍特 (Amat Escalante) 的《混蛋東西》
- May 05 Mon 2008 00:00
史提夫․麥昆 (Steve McQueen) 的《飢餓》
史提夫․麥昆本來是一位實驗電影的導演,《飢餓》是他的第一部劇情長片。看這充滿戲劇張力的故事,再加上又是首部作,很有可能可以拿下金攝影機獎或「一種注目」單元的最大獎。不管怎麼樣,周星星我直覺這部片一定會在台灣上映,勢必要多加注意。
- May 04 Sun 2008 00:00
皮耶․休雷 (Pierre Schoeller) 的首部作《凡爾賽》
Damien(由 Guillaume Depardieu 飾)就在凡爾賽附近的森林住在車房裡,Nina 跟他睡了一夜。睡完,在一大清早,Nina 不告而別;等到 Damien 醒來,他發現五歲的 Enzo……
從劇情大綱來看,真是一個好題材、好劇本,不是嗎?

- May 04 Sun 2008 00:00
尚-史鐵番․梭維禾 (Jean-Stéphane Sauvaire) 的《瘋狗強尼》
- May 04 Sun 2008 00:00
仇黑莒 (Joreige) 跟哈吉托瑪 (Hadjithomas) 的《我想看看》
二○○六年七月,黎巴嫩爆出新一場戰爭。導演咖里․仇黑莒跟裘安娜․哈吉托瑪邀請最能夠代表法國電影的「肖像」卡特琳․丹妮芙,跟導演們最愛用的一位男演員拉比․牡路耶 (Rabih Mroué) 一起參訪黎巴嫩,察看戰後境況。
最後,來點法文教室好了。 « vouloir » 動詞當然最常被譯為「想要」,但最好還是看語境再選擇中文譯文。比如, « Voulez-vous du café ? » (您想來點咖啡嗎?)接下來的回答是: « Oui, je veux bien. » 正常的台灣人應該會把以上這句翻譯成「好呀,(我想)來一點(咖啡吧)。」但換做是周星星我,我可能會把它翻成「好呀,麻煩您。」因為在法文裡面,你如果只單純回答 « Oui. » 會讓語氣顯得短促、嚴肅,反而會製造出高高在上的感覺,所以再加一個 « je veux bien. » (我是想來一點)能夠讓語氣緩和一點。所以,問題就出在 « veux » 這個動詞。如果直譯它是「要」,把本片片名 Je veux voir 直譯成《我要看》,未免太法文初級班了。所以,本人才將 Je veux voir 意譯成《我想看看》。

- May 04 Sun 2008 00:00
黑蒙․德巴東 (Raymond Depardon) 的紀錄片《現代生活》
黑蒙․德巴東的名氣之大,大概是一般的台灣觀眾察覺不到的。但是,台灣有一些懂攝影文化的人,一定聽過黑蒙․德巴東的大名。事實上,黑蒙․德巴東也拍出非常多部紀錄片,其大師地位也快要不亞於馬塞․歐弗斯 (Marcel Ophüls)。
- May 04 Sun 2008 00:00
魯本․歐斯特隆德 (Ruben Östlund) 的《非志願》
- May 04 Sun 2008 00:00
湯瑪斯․柯累 (Thomas Clay) 的《自我牛仔》
湯瑪斯․柯累目前似乎在布萊頓 (Brighton) 地區活躍,他自己娶了一位泰國妻子,然後又啟用撒勇布․慕迪龐 (Sayombhu Mukdeeprom) 擔任攝影指導;撒勇布․慕迪龐就是在幫阿比查邦․魏拉西沙可 (Apichatpong Weerasethakul) 攝影的攝影指導,可見功力之高。
- May 04 Sun 2008 00:00
皮耶․休雷 (Pierre Schoeller) 的首部作《凡爾賽》
Damien(由 Guillaume Depardieu 飾)就在凡爾賽附近的森林住在車房裡,Nina 跟他睡了一夜。睡完,在一大清早,Nina 不告而別;等到 Damien 醒來,他發現五歲的 Enzo……
從劇情大綱來看,真是一個好題材、好劇本,不是嗎?

- May 04 Sun 2008 00:00
尚-史鐵番․梭維禾 (Jean-Stéphane Sauvaire) 的《瘋狗強尼》
- May 04 Sun 2008 00:00
仇黑莒 (Joreige) 跟哈吉托瑪 (Hadjithomas) 的《我想看看》
二○○六年七月,黎巴嫩爆出新一場戰爭。導演咖里․仇黑莒跟裘安娜․哈吉托瑪邀請最能夠代表法國電影的「肖像」卡特琳․丹妮芙,跟導演們最愛用的一位男演員拉比․牡路耶 (Rabih Mroué) 一起參訪黎巴嫩,察看戰後境況。
最後,來點法文教室好了。 « vouloir » 動詞當然最常被譯為「想要」,但最好還是看語境再選擇中文譯文。比如, « Voulez-vous du café ? » (您想來點咖啡嗎?)接下來的回答是: « Oui, je veux bien. » 正常的台灣人應該會把以上這句翻譯成「好呀,(我想)來一點(咖啡吧)。」但換做是周星星我,我可能會把它翻成「好呀,麻煩您。」因為在法文裡面,你如果只單純回答 « Oui. » 會讓語氣顯得短促、嚴肅,反而會製造出高高在上的感覺,所以再加一個 « je veux bien. » (我是想來一點)能夠讓語氣緩和一點。所以,問題就出在 « veux » 這個動詞。如果直譯它是「要」,把本片片名 Je veux voir 直譯成《我要看》,未免太法文初級班了。所以,本人才將 Je veux voir 意譯成《我想看看》。

- May 04 Sun 2008 00:00
黑蒙․德巴東 (Raymond Depardon) 的紀錄片《現代生活》
黑蒙․德巴東的名氣之大,大概是一般的台灣觀眾察覺不到的。但是,台灣有一些懂攝影文化的人,一定聽過黑蒙․德巴東的大名。事實上,黑蒙․德巴東也拍出非常多部紀錄片,其大師地位也快要不亞於馬塞․歐弗斯 (Marcel Ophüls)。
- May 04 Sun 2008 00:00
魯本․歐斯特隆德 (Ruben Östlund) 的《非志願》
- May 04 Sun 2008 00:00
湯瑪斯․柯累 (Thomas Clay) 的《自我牛仔》
湯瑪斯․柯累目前似乎在布萊頓 (Brighton) 地區活躍,他自己娶了一位泰國妻子,然後又啟用撒勇布․慕迪龐 (Sayombhu Mukdeeprom) 擔任攝影指導;撒勇布․慕迪龐就是在幫阿比查邦․魏拉西沙可 (Apichatpong Weerasethakul) 攝影的攝影指導,可見功力之高。
- May 03 Sat 2008 00:00
安德雷阿斯․德黑森 (Andreas Dresen) 的《九號雲》
- May 03 Sat 2008 00:00
瑟傑․德沃茲弗伊 (Sergei Dvortsevoy) 的《圖潘》
雖然《圖潘》講的是哈薩克話,但資金似乎全來自德國,所以目前被認定是德國片。
- May 03 Sat 2008 00:00
班․海默 (Bent Hamer) 的《歐德霍頓》
班․海默在西方世界不是一位陌生導演,他執導的 Factotum 是由麥特․狄倫 (Matt Dillon) 飾演男主角 Henry Chinasky,Henry Chinasky 的寫照快要成為周星星的惡夢:他在工廠工作、在倉庫工作,賺的一丁點錢拿去買喝的,寫了一些小說卻從未有人要拿去出版……Factotum 改編自 Charles Bukowski 一九七五年的同名小說,相當反社會。
下圖是班․海默。


- May 03 Sat 2008 00:00
安德雷阿斯․德黑森 (Andreas Dresen) 的《九號雲》
- May 03 Sat 2008 00:00
瑟傑․德沃茲弗伊 (Sergei Dvortsevoy) 的《圖潘》
雖然《圖潘》講的是哈薩克話,但資金似乎全來自德國,所以目前被認定是德國片。