「酒駕」這件事,我們眾人已經見識到:重新去定義「酒駕」這件事,變成是法治國家跟整個社會的心思形態全都必須經歷的「觀念的『改朝換代』」───其實講白話也就是『觀念必須改變』。
如果我們眾人都在最近一個月內把「酒駕」這件事已經可以想成是具備「任意謀殺性質」的行為,那麼,還有一件事可以檢驗我們眾人針對「虐貓」這件事是否已經完成「觀念的『改朝換代』」。
不管是「虐貓」、或「虐狗」、或真的是在「虐豬」,我們眾人真的已經到達判決虐貓者、虐狗者罰款或有期徒刑,不會認為這樣的判決「很重」嗎?因為
,是不是依舊仍有絕對多數的民眾認為「虐貓」、「虐狗」因為不是「虐人」
,所以僅只是一件小事嗎?
薯條革命薯條革命薯條革命薯條革命薯條革命
吊死貓咪 劣男嗆「我高興怎樣就怎樣!」 |
2013年07月01日《蘋果日報》 06:00 |
【楊忠翰╱台北報導】真可惡!北市民眾路過街頭,抬頭卻驚見一隻貓被吊起,垂掛三樓窗台外,身體還持續抽動,嚇得趕緊報警,但動保處人員與警方進屋搶救時,發現小貓已被吊死,飼主坦承吊貓還惡劣地說:「貓是人家送我的,我高興怎樣就怎樣!」令人氣結。北市關小姐向《蘋果》投訴,前天下午在臉書,看到友人 po 出一張將小貓被垂吊三樓窗台外的驚悚照片,連忙通報一一○再轉一九九九市民熱線救援,但卻遭雙方互踢皮球,得知拍攝地點是在萬華區雙園街一棟公寓三樓,趕緊聯繫當地里長李彬基前往援救。 李彬基昨說,他第一時間趕往現場,沒多久兩名警員及動保處人員就陸續趕抵,但黃男不顧警方強勢要求,硬拖十多分鐘才開門,小貓早已死亡。 動保處人員趕緊將貓屍解下檢查並詢問黃男,黃男一口坦承是其所為,還冷冷回了一句:「那你們現在是想怎樣?」邊回答還邊用竹掃帚鞭打自己腳,行為怪異,對行兇過程也語焉不詳,動保處人員只好將貓屍帶走釐清。 北市動物保護處昨表示,今將解剖釐清死因,若飼主虐貓致死屬實,依法最重可處一年以下徒刑。 |
「虐貓」這件事「虐貓」這件事「虐貓」這件事「虐貓」這件事
(原發表日期:二○一三年七月一號)
1978 年 10 月 15 號宣讀的《世界動物權宣言》(Déclaration universelle des droits de l'animal)(由周星星翻譯)
第一條 所有動物在生機平衡上享有生存的平等權利。 此平等不得干擾各個品種及各個單獨個體的多樣性。 |
Article 1 Tous les animaux ont des droits égaux à l'existence dans le cadre des équilibres biologiques. Cette égalité n'occulte pas la diversité des espèces et des individus. |
第二條 所有動物性生命應享有尊重。 |
Article 2 Toute vie animale a droit au respect. |
第三條 1. 沒有任何動物應該要被不善對待或被施以殘酷行為。 2. 如果處死某動物是必須的,此行為應迅速、不引起痛感以及不製造驚慌。 3. 死亡的動物應莊重地處理。 |
Article 3 1. Aucun animal ne doit être soumis à de mauvais traitement ou à des actes cruels. 2. Si la mise à mort d'un animal est nécessaire, elle doit être instantanée, indolore et non génératrice d'angoisse. 3. L'animal mort doit être traité avec décence. |
第四條 1. 野生動物有權自由地生活在自然環境,也有權在其中繁衍。 2. 延長剝奪野生動物的自由,例如娛樂性質的狩獵、漁獵,或其它不屬於民生需求但別有用途地使用野生動物,都違反此權利。 |
Article 4 1. L'animal sauvage a le droit de vivre libre dans son milieu naturel et de s'y reproduire. 2. La privation prolongée de sa liberté, la chasse et la pêche de loisir, ainsi que toute utilisation de l'animal sauvage à d'autres fins que vitales, sont contraires à ce droit. |
第五條 1. 必須仰賴人類飼養的動物有權被安養以及接受細心的照顧。 2. 此動物不得被棄養,或未經正當程序被處死。 3. 任何形式的豢養或對動物的使用都應遵守生理學以及配合物種自身的行為。 4. 任何展覽、表演或電影使用到動物都應尊重牠們的尊嚴以及不應施加暴力。 |
Article 5 1. L'animal que l'homme tient sous sa dépendance a droit à un entretien et à des soins attentifs. 2. Il ne doit en aucun cas être abandonné, ou mis à mort de manière injustifiée. 3. Toutes les formes d'élevage et d'utilisation de l'animal doivent respecter la physiologie et le comportement propre à l'espèce. 4. Les exibitions, les spectacles, les films utilisent des animaux doivent aussi respecter leur dignité et ne comporter aucune violence. |
第六條 1. 對動物進行會製造肉體或心理疼痛的實驗已侵犯動物權。 2. 替代的方案必須發展出來並且有系統地落實。 |
Article 6 1. L'expérimentation sur l'animal impliquant une souffrance physique ou psychique viole les droits de l'animal. 2. Les méthodes de replacement doivent être développées et systématiquement mises en œuvre. |
第七條 所有並非必須就處死動物的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是反生命的罪刑。 |
Article 7 Tout acte impliquant sans nécessité la mort d'un animal, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un crime contre la vie. |
第八條 1. 所有會危害野生物種存活的行為,以及所有決策會導致這樣的行為,都是滅絕物種,即反物種的罪刑。 2. 屠殺野生動物,污染和破壞生物小區,都是滅絕物種。 |
Article 8 1. Tout acte compromettant la survie d'une espèce sauvage, et toute décision conduisant à un tel acte constituent un génocide, c'est-à-dire un crime contre l'espèce. 2. Le massacre des animaux sauvages, la pollution et la destruction des biotopes sont des génocides. |
第九條 1. 動物的法人性質及其權利應由法律認可。 2. 保衛和保護動物應在政府機構設立代表職務。 |
Article 9 1. La personnalité juridique de l'animal et ses droits doivent être reconnus par la loi. 2. La défense et la sauvegarde de l'animal doivent avoir des représentants au sein des organismes gouvernementaux. |
第十條 教育以及公家機關應從童年起教導人如何觀察、如何理解以及如何尊重動物。 |
Article 10 L'éducation et l'instruction publique doivent conduire l'homme, dès son enfance, à observer, à comprendre et à respecter les animaux. |
全站熱搜
留言列表