薯條革命

 
 
 

薯條革命

 
 
 

薯條革命

 
 
 

薯條革命

 
 
 

薯條革命

 
 
 

薯條革命

 
 
 

薯條革命

 
 
 

薯條革命

 
 
 

薯條革命

 
 
 

──《憂鬱的熱帶》(Tristes Tropiques)



「我」,不單只是可恨的:「我」在一個我們以及一個空無之間根本沒有立足之地。
« Le moi n'est pas seulement haïssable : il n'a pas de place entre un nous et un rien. »
──《憂鬱的熱帶》(Tristes Tropiques)



一趟旅行是同時地踏進空間跟時間,也踏進社會的高低階關係。
« Un voyage s'inscrit simultanément dans l'espace, dans le temps, et dans la hiérarchie sociale. »
──《憂鬱的熱帶》(Tristes Tropiques)



語言是一種人性的理性,其具備它自己的理性;但是人類卻認不出這種人性的理性。
« La langue est une raison humaine qui a ses raisons, et que l'homme ne connaît pas. »
──《野性的思維》(La Pensée sauvage)



所有的婚姻都是大自然跟文化之間的一種悲慘的相遇,都是親家跟自家之間的一種悲慘的相遇。
« Tout mariage est une rencontre dramatique entre la nature et la culture, entre l'alliance et la parenté. »
──《親屬關係的基本結構》(Les Structures élémentaires de la parenté)



智者不是提供真實的答案的人,智者是問出真實的(或真正的)問題的人。
« Le savant n'est pas l'homme qui fournit les vraies réponses, c'est celui qui pose les vraies questions. »
──《生食和熟食》(Le Cru et le Cuit)



當「人」的活動把其它物種的存在置於危難,「人」的權利就不得再是權利。
« Les droits de l'humanité cessent au moment où leur exercice met en péril l'existence d'autres espèces. »
── 2005 年李維─史陀口述

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tel quel 的頭像
    Tel quel

    就像這樣 Tel quel

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()