Et le dernier, de faire partout des dénombrements si entiers, et des revues si générales, que je fusse assuré de ne rien omettre.

關於「枚舉律」的譯文,
名詞 « dénombrement » 即動詞 « dénombrer » 「清點、計算」之意,此名詞還可使用複數。用形容詞 « entier » 來形容「清點、計算」的名詞,表示應全面、周全。副詞 « partout » 是「到處」,所以「周全的清點、計算」應到處都要做,做完之後還應全面的/地(général)再檢查、再察看。

尚新建版的中文譯文:最後,處處做一遍很周全的核算和很普遍的檢查,直到足以保證我沒有遺落為止。

王太慶版的中文譯文:最後一條是:在任何情況之下,都要盡量全面地考察,盡量普遍地複查,做到確信毫無遺漏。

在這兒,所有的中文翻譯皆來自周星星式的語法,請多多支持周星星版的中文譯文。如有先進發現更加有錯誤,歡迎來函指教。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tel quel 的頭像
    Tel quel

    就像這樣 Tel quel

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()