泰勒斯 (Thalès de Milet) 的父親名為愛克薩迷耶斯(Examyès [fr] ou Examyes [en]),這是卡里亞(Carie [fr] ou Caria [en])地區的名字,所以泰勒斯的父親應是卡里亞人;泰勒斯的母親名為克萊歐布琳(Kléobuline [fr] ou Cleobuline [en]),這是希臘人的名字,所以泰勒斯的母親應是希臘人。米利都(Milet [fr] ou Miletus [en])這城市位在愛奧尼亞地區;愛奧尼亞(Ionie [fr] ou Ionia [en])地區位在今日土耳其西側,靠近愛琴海、地中海的岸邊(如下圖黃色區域)。泰勒斯應是在米利都出生。





愛奧尼亞地區的住民從何而來、其來自希臘的文化根源大概又是如何,請回到「希臘哲學」這一篇網誌。

來看一下泰勒斯跟中國歷史的對照年表:


西元前 泰勒斯 希臘歷史 中國歷史
722-468     《左傳》記載東周魯隱公元年(西元前七二二年)到魯哀公二十七年(西元前四六八年)間二百五十五年的歷史。
625-624 泰勒斯生於米利都。    
585 據說泰勒斯預測到西元前五八五年五月二十八號的日蝕。    
551     孔子,名丘、字仲尼,春秋魯國鄒邑(今山東曲阜)人,東周周靈王二十一年(西元前五五一年)生。
547-546 泰勒斯卒於米利都。泰勒斯的弟子們仍繼續米利都學派的思辯。   孔子還是幼童。
508   雅典進行民主大改革。 孔子逾四十不惑。
499-494   愛奧尼亞對抗波斯,雅典派軍隊援助愛奧尼亞。西元前四九四年,愛奧尼亞被波斯人攻陷,米利都學派結束。  
479   米利都學派結束後,東方的孔子繼續活了十五年。 孔子,周敬王四十一年(西元前四七九年)卒,享年七十三歲。

愛奧尼亞地區和利底亞(Lydie [fr] ou Lydia [en])地區的王國有了和平協議(西元前第七世紀末期)之後,愛奧尼亞地區得以不被利底亞王國侵略,開始發展它自己的經濟貿易跟文化活動。雖然泰勒斯鼎盛的年代(625 B.C. – 547 B.C.)是古代的西元前第六世紀,但愛奧尼亞地區和希臘的貿易竟大多是經由海路,可見航海技術早已經發展到某一程度。

泰勒斯不僅僅是歷史上公認的第一位數學家,他也被多數哲學家公認為是歷史上第一位哲學家。泰勒斯他不僅僅是研究多方面的知識的文化人,據說泰勒斯也搞貿易,曾經跑到克里特島、跑到埃及做生意,順便觀察尼羅河的氾濫現象;還有人說他也從事政治活動。據說泰勒斯預測到西元前五八五年五月二十八號的日蝕,希羅多德 (Hérédote) 的《歷史》就這樣記載:「……突然白天就變成黑夜。這樣的現象,米利都人泰勒斯早就預言到,他早就告知愛奧尼亞人是哪一年會有日蝕。米底人 (Mèdes) 和利底亞人 (Lydiens) 交戰的時候,看到日蝕都停下來,憂心過度,最後讓兩方終止了戰爭、建立和平。」泰勒斯對大自然的觀察、預言有時能讓他獲取暴利:某一年初春他算準橄欖將豐收,他買下當地地區所有的橄欖油磨坊,然後再高價租給橄欖業者釀油。不過泰勒斯沒留下任何一本著作;現今世人所知道的泰勒斯,大多要透過亞里斯多德 (Aristote) 的《形上學》(Métaphysique) 或西元後第三世紀的人物第歐根尼˙拉爾修(Diogène Laërce [fr] ou Diogenes Laertius [en])所寫的的《哲人言行錄》(Vies et doctrines des philosophes illustres [fr] ou Lives and Opinions of Eminent Philosophers [en]) 來傳衍泰勒斯的見解。

泰勒斯的理論

從亞里斯多德 (Aristote) 的《形上學》(Métaphysique) 第一卷第三章(V. Cousin 的法文譯文見最下)我們可很簡略地看到泰勒斯主張萬物的原質是水。任何物質都是由水構成的,例如,直接套用亞里斯多德的話,「他觀察到所有生物的食物(飲食)都具有濕性,像炎熱這等事也是從濕性而來,也要靠濕性才能夠維持它的熱度;瞧,萬物之來源,就是萬物的原則 (leur principe)。」(... l'humide est l'aliment de tous les êtres, et que la chaleur elle-même vient de l'humide et en vit ; or, ce dont viennent les choses est leur principe.) 「萬物的種子,其本質就是濕的,而水正好是所有濕的東西的原則 (le principe)。」(... les germes de toutes choses sont de leur nature humides, et que l'eau est le principe des choses humides.)

在泰勒斯之前,難道沒有哲學嗎?或者,在泰勒斯之前,「知識」都是些什麼東西?須知,荷馬 (Homère) 可是希臘文明的巨人,他是西元前第八世紀的人物,比米利都學派的哲學家都要早上一百多、快兩百年。他的史詩《伊里亞德》(L'Illiade)、《奧德賽》(L'Odyssée) 都是知名的詩歌作品。然後,還有宗教、神學,控制住其它思想。泰勒斯出身的愛奧尼亞地區剛好是希臘神學控制最鬆的地區,剛好讓泰勒斯自由地提出他個人的見解。

這一見解:「萬物的原質是水」,剛好超越所有神學的解釋,把世界的構成元素視成是:眼睛可見的,以及具體的,跟具體可見其變化的某個物質;而且還只是一個物質:「水」。

既然萬物的原質是水,又有「萬物」在前,可見水能變化成萬物。泰勒斯沒為此點解釋得更多(他的弟子會更進一步解釋)。

還有,泰勒斯認為大地像一個扁平的盤子漂浮在水上頭。很多西洋哲學史的中譯者直接把,例如把法文 « la Terre » 譯成「地球」(或把英文 « Earth » 譯成『地球』);但就像法文 « la terre » 的原意本來就是「大地」,再加上在泰勒斯那個年代根本沒有「地球」這概念──你中文字『球』就太過了──,所以應將之譯成「大地」為宜。不然,為什麼泰勒斯會認為平坦的大地是漂浮在水上面呢?

為什麼泰勒斯會推翻前人的看法(神學的創世說),突然地對物質的構成產生興趣?如果把泰勒斯身處的愛奧尼亞地區常常要靠航海跟希臘、埃及進行貿易,或許我們就能理解泰勒斯接觸太多「水」了,以及他把整個大地當成是一塊超級巨大的像是船隻一樣的東西就這樣漂浮在海洋上,也就是漂浮在「水」上。

後來的哲學家認為泰勒斯已經開始區分「一」跟「多」的問題;周星星我持保留態度。我會在另外一篇文章論述泰勒斯的觀點。

當泰勒斯開始思考物質世界的構成原則 (principe)、思考自然界、大自然 (la Nature),也就開始具備科學精神、開始拋棄神學精神。哲學之始,「愛智慧」之始,將由泰勒斯的弟子們提出更加複雜的「解釋」──『解釋』就是一大堆理由,就是一大堆言說的起源,每一套言說都是逐步地發展、逐步地複雜化──,然後我們才能再追到源頭說:喔,泰勒斯就是哲學之父。

進一步評論泰勒斯的見解,日後請點這一篇文章〈(還沒寫)〉。

哲學跟藝術創作

熟悉蔡明亮的電影美學的人都知道:「水」對蔡明亮來說,既是有用的(飲用、烹飪、維持生命),也是構成煩惱的(漏水【關不掉水】、淹水),或讓老天下雨,製造潮濕、煩躁的氣氛,跟耍弄雨傘的視覺構圖。這實在太泰勒斯了;或者把泰勒斯跟佛洛伊德結合在一起,「水」也變成情慾的象徵跟載體。一張床墊在《黑眼圈》裡面漂浮在水上,類似的場景又出現在《臉》(Visage, 2009) 裡面,看來蔡明亮應為泰勒斯下個註腳:性慾的感覺就是來自濕性。濕濕的……耶!

Thalès, le fondateur de cette manière de philosopher, prend l'eau pour principe, et voilà pourquoi il a prétendu que la terre reposait sur l'eau, amené probablement à cette opinion parce qu'il avait observé que l'humide est l'aliment de tous les êtres, et que la chaleur elle-même vient de l'humide et en vit ; or, ce dont viennent les choses est leur principe. C'est de là qu'il tira sa doctrine, et aussi de ce que les germes de toutes choses sont de leur nature humides, et que l'eau est le principe des choses humides. Plusieurs pensent que dès la plus haute antiquité, bien avant notre époque, les premiers théologiens ont eu la même opinion sur la nature : car ils avaient fait l'Océan et Téthys auteurs de tous les phénomènes de ce monde, et ils montrent les dieux jurant par l'eau que les poètes appellent le Styx. En effet, ce qu'il y a de plus ancien est ce qu'il y a de plus saint ; et ce qu'il y a de plus saint, c'est le serment. Y a-t-il réellement un système physique dans cette vieille et antique opinion ? c'est ce dont on pourrait douter. Mais pour Thalès on dit que telle fut sa doctrine. (traduction Victor Cousin, 1838)
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tel quel 的頭像
    Tel quel

    就像這樣 Tel quel

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()