所以,為了不要真正去承認「帶煦」這個組織是一個「國家」,法國跟歐盟
很多國家都已經在盡力稱「帶煦」這個組織為 « Daech » ,而不是、例如用
法文稱它是 « État islamique » ,直譯過來正是「伊斯蘭國」的意思。

須知,「帶煦」 « Daech » 這個組織是一個恐怖主義組織,它根本不配被稱
作「伊斯蘭國」。

要怎麼中譯 « Daech » ?大哉問。雖然,它的阿拉伯文的意思就是「伊斯蘭
國」,但稱之為「伊斯蘭國」,顯然已經在誤導台灣人讀者。親「伊斯蘭國」
的立場,根本不符台灣人的利益跟價值。

要把 « Daech » 音譯成中文「帶煦」、「戴許」、「貸蓄」,其實都有些意
思,也沒什麼好挑剔的。

周星星我最不能忍受的,是台灣人的新聞媒體、台灣人的電視新聞主播,一
天到晚稱「伊斯蘭國」卻是用英文唸 « ISIS » ,但是, « ISIS » 到底是什麼
意思?在台灣人的電視新聞媒體上直接用英文唸 « ISIS » ,左邊唸一遍
 « ISIS » ,右邊唸一遍 « ISIS » ,轉到每一個電視新聞頻道都聽得到電視新
聞主播、電視新聞記者都是直接用英文唸 « ISIS » ,卻也通通都不用中文唸
/說它/稱它是「伊斯蘭國」,周星星我說這些台灣人的新聞媒體人是不是
腦袋有洞、「帶屎」 « Daeshit » ?

posté le mercredi 25 novembre MMXV
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tel quel 的頭像
    Tel quel

    就像這樣 Tel quel

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()