我上了維基百科查了一下伊朗的歷史,早在西元前一千多年,古波斯語已經是屬於印歐語系 (langues indo-européennes) 語言的一支。就因為這個理由,再加上亞歷山大大帝 (Alexandre le Grand) ──西元前三百三十年──攻佔波斯,我想,古波斯應該是屬於名字在前、姓氏在後的文化。請見:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_de_l%27Iran

當然, « Abbas » 這名字是伊斯蘭教的名字,殆無疑義。這段歷史也不難理解。

但我想問題出在這兒:為什麼台灣的電影圈/新聞圈稱阿巴斯․基亞羅斯塔米 (Abbas Kiarostami) 為一個簡簡單單的「阿巴斯」,反而不是一個簡簡單單的「基亞羅斯塔米」?

我在前一篇〈為什麼我不說尚雷諾 pour Jean Renoir ?〉提到:我們台灣人常常只引用家族姓稱呼一位西方世界的外國人──或「非常知名」的西方世界的外國人。我在本篇要再詳論此點。

我們台灣人(新聞圈)常常只引用家族姓稱呼一位「非常知名」的西方世界的外國人,原因或許是全名會變得太長,不太容易記得住。但是,長久這樣下來,就會讓我們誤解很多原貌。例如,前年(2008 年)正是美國總統大選的初選年,在美國民主黨內,巴拉克․歐巴馬 (Barack Obama) 跟希拉蕊․柯林頓 (Hillary Clinton) 這兩位捉對廝殺到最後一刻。在正式文件上,例如這兩位候選人的票數統計,總是這麼寫著:「Obama / Clinton」,這讓某些台灣人感到疑惑。欸,不是希拉蕊在跟歐巴馬競選嗎?怎麼又變成是柯林頓呢?

很簡單呀:「歐巴馬」跟「柯林頓」都只是家族姓而已──誰教希拉蕊她要冠夫姓。如果我們的新聞圈不稱呼希拉蕊為她的全名希拉蕊․柯林頓,再繼續只使用「希拉蕊」這個前名的話,我們就會繼續製造疑惑跟不解。像這種隸屬於西方世界的文化,根本就可以在高中教科書中作一番簡介即是。

另一個讓我稱奇的慣例是,我們的電影圈/新聞圈習慣稱英語系電影導演全名,卻對日、韓以外的非英語系導演只稱呼家族姓。

前一例有很多:伍迪․艾倫 (Woody Allen)、提姆․波頓 (Tim Burton)、珍․康平 (Jane Campion) ──我用『康平』不用『康萍』是因為『Campion』是家族姓──、克林․伊斯威特 (Clint Eastwood)、大衛․芬奇 (David Fincher)、彼德․傑克森 (Peter Jackson)、肯․洛區 (Ken Loach)、山姆․雷米 (Sam Raimi)、馬丁․史柯西斯 (Martin Scorsese)、布萊恩․辛格 (Bryan Singer)、史蒂芬․史匹柏 (Steven Spielberg)、昆汀․塔倫提諾 (Quentin Tarantino) 或艾德華․茲維克 (Edward Zwick)

後一例也不少:阿莫多瓦 (P. Almodóvar)安哲洛普洛斯 (Th. Angelopoulos)、何索 (W. Herzog)、齊士勞(夫)斯基 (K. Kieslowski)庫斯涂里查 (E. Kusturiča) ──在巴爾幹半島 « c » 或其實是 « č » 都發「ㄘ」的音──、侯麥 (E. Rohmer)、楚浮 (F. Truffaut) 等等都是。

當然,後一例的例外也很多──只要音節夠短。南尼․莫瑞提 (Nanni Moretti) 的音節夠短了吧,很少看到有人只稱他莫瑞提。

我舉兩個人的例,來說明人要紅不一定要事先取很簡潔的藝名:一是阿諾․史瓦辛格 (Arnold Schwarzenegger),到現在都還有很多人拼錯他的家族姓──請跟我一起來:『Sch』-『war』-『ze』-『ne』-『gg』-『er』,即可拼成『Schwarzenegger』──;另一是李奧納多․狄卡皮歐 (Leonardo DiCaprio)。音節拉長,只要有不斷重複的效果,就如同廣告,很快就會讓人記住全貌。全貌,原貌。

所以,這也是為什麼我一向喜歡先譯完全名,然後再依情況看是不是要只再引用家族姓而已──圖方便而已。所以,我會把齊士勞夫斯基先譯成柯吉斯多夫齊士勞夫斯基 (Krzysztof Kieslowski) ──會有『夫』的音是因為 « low » 應拆成 « lo » « w » ;我會把庫斯涂里查先譯成埃米耳․庫斯涂里查 (Emir Kusturiča)。這就是我的習慣。

但是,講這麼多,我還是不解怎麼會把阿巴斯․基亞羅斯塔米簡稱為阿巴斯呢?

電影圈裡的阿巴斯,我就先找到一位:希安․阿巴斯 (Hiam Abass),她在《檸檬樹》裡面擔綱女主角。「阿巴斯」就是她的家族姓。

另外一位是政治圈的阿巴斯,馬穆德․阿巴斯 (Mahmoud Abbas),自二○○五年初以來,他就是巴勒斯坦自治區的主席。

請注意:電影圈/新聞圈帶給我們的習慣,不見得會是對的。

電影 pas pour film
長鏡頭 pas pour long take
處女作 pas pour 第一部作品
 尚雷諾 pas pour Jean Renoir
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tel quel 的頭像
    Tel quel

    就像這樣 Tel quel

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()