以下是陽性名詞
le carrefour十字路口
le boulevard大道
le marché市場

以下是陰性名詞
la rue

以下是方向
Est東(唸起來是 « è » « s » « t »
Ouest西(唸起來跟英文 West 一模一樣)
Sud南(發音: « s » 加注音ㄩ再加 « d » ,唸起來不是【素的】)
Nord北(字尾 « d » 不發音,唸起來等於英文 North 但不發 « th » 的音)

以上全都是陽性名詞。加上定冠詞是:

以下是方向
l'Est(字首是母音,所以 « le » 加母音等於 « l' » 再加後面的名詞)
l'Ouest西(字首是母音,所以 « le » 加母音等於 « l' » 再加後面的名詞)
le Sud
le Nord

「在哪裡」的「在」,這個介係詞用 « à »

« à » l'est 就是在東邊
« à » l'ouest 就是在西邊

« à » « le » 必須改寫成 « au » ,所以……

« à » le sud 必須改寫成 « au sud » ,在南邊
« à » le nord 必須改寫成 « au nord » ,在北邊

« à l'est » 就是在東邊
« à l'ouest » 就是在西邊
« au sud » 就是在南邊
« au nord » 就是在北邊

Paris, le carrefour Villiers. À l'est, le boulevard des Batignolles... Au nord, la rue de Lévis et son marché...

巴黎,
Villiers 十字路口(周星星我熟知這地帶,實應為好幾條道路交會的交叉口)。在東邊是 Batignolles 大道……在北邊,是 Lévis 路以及在這路上的市場……

« son » 是「它的」, « son marché » 是指 Lévis 這條路它的市場;為顧及中文語意習慣,我改譯成「在這路上的市場」。 « et » 等於英文的 « and » ,這太簡單了,懶得再作說明。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()