亨德里克˙赫茲曼 (Hendrik Hölzemann) 的《最後一次心動》號稱是二○○五年台北電影節觀眾票選最佳影片,但筆者看了劇情簡介,看不出來備受歡迎的理由何在。周星星預期評價:《最後一次心動》★★

葉偉信執導的《殺破狼》(S.P.L.) 恐怕會滿好看的。最近港片兵敗如山倒,是否要靠《無極》、《如果愛》才能挽回頹勢?老實說《殺破狼》滿吸引筆者要去戲院瞧個究竟的影片。放洋班評價:《殺破狼》★★★,周星星預期評價:《殺破狼》★★

維塔利˙梅尼寇夫 (Vitali Melnikov) 的《哭泣的沙皇》(Bednyy, bednyy Pavel) 在「光點台北」獨家上映。在上一週的「選片莒光日」中有更詳細的關於《哭泣的沙皇》的介紹,完全轉載片商製作的本事,閱讀後相信可以對《哭泣的沙皇》更加認識。周星星預期評價:《哭泣的沙皇》★★

改編自法國小說家馬克˙雷維 (Marc Levy) 的第一本小說《如果這是真的》(Et si c’était vrai ?)(同時也是超暢銷小說:二○○○年全法國最賣的小說)並且由馬克˙華特斯 (Mark Waters) 執導的《出竅情人》的英文片名 Just Like Heaven 並非指瑞典片《就像在天堂》,雖然從英文直譯的確就是「就像在天堂」。筆者希望馬克˙雷維寫給他兒子路易˙雷維 (Louis Levy) 的小說被拍成電影之後還能掌握住小說的精髓。周星星預期評價:《出竅情人

˙法弗羅 (Jon Favreau) 的《迷走星球》(Zathura) 特效似乎驚人。但重點是整部片有沒有意思。周星星預期評價:《迷走星球》

犬童一心執導的《鄰家女孩》(Touch) 還在走純愛路線,但什麼是「純愛路線」?周星星預期評價:《鄰家女孩》

鄭保瑞執導的《怪物》(Home Sweet Home) 有金馬獎影后舒淇參演。哎!周星星預期評價:《怪物》

東尼˙史考特 (Tony Scott) 的《女模煞》(Domino) 應該是近十五年來東尼˙史考特最爛的影片。周星星預期評價:《女模煞》M

本週幸福圓滿片有《京城泣血之李香君》跟《薛濤:江水無痕》,其中《薛濤:江水無痕》還有喻可欣參演。兩片都已預計是限制級。港片(還是台片?)到如此地步,嘆呀!

兩個禮拜後有個「日舞影展」,但可惜不是 Sundance 影展,而是日本片的影展。裡面有四部片:堤幸彥的《失控的人性》(2LDK),磯村一路的《雨鱒之川》(River of First Love),阪本順治的《生命中的島嶼》(My House),安藤尋的《志情摯愛》(Blue)

預告下禮拜最被期待的影片:《孩子》(L’Enfant)。從今日起至下個禮拜,本人邀請各位來玩「影迷猜猜看」:坎城影展有哪些導演拿過兩次金棕櫚獎?基本上,遊戲規則是不准在留言區透露完整訊息──如果大家實在忍不住要透露片面的訊息的話。偷偷跟各位說:剛開始,周星星我都沒辦法百分之百猜對。下禮拜公佈完整答案。

大衛˙林區 (David Lynch) 的新片《內島帝國》(Inland Empire) 目前正在進行後製作,不知道大衛˙林區喜不喜歡柏林,若依慣例他這部二○○六年的新片應該有可能入圍明年的坎城影展。大衛˙林區再找來蘿拉˙ (Laura Dern) 並找來愈老愈帥的傑若米˙艾朗斯 (Jeremy Irons) 加入卡司。大衛˙林區的上一部片已經是四年多前的《牧荷蘭大道》(Mulholland Drive),影片品質極佳,卻聽說台灣從未引進此片。這句話意謂看到《內島帝國》的機會也很低。周星星評價:《牧荷蘭大道》★★★★

票房分析:《哈利波特:火盃的考驗》票房超猛,台北市票房已經破一億,應該會破除「首週超猛、累積不多」的魔咒。《四眼天雞》第四週仍未破三千五百萬,但下一週應可破三千六百萬,極限很可能是三千七百萬。文藝片裡面,普便都賣座不佳,平均票房以伍思薇的《面子》最佳,阿諾˙維阿禾的《愛轉身才開始》兩廳開出十九萬的票房也很讓人吃驚,可見真善美、長春有固定觀眾。馬可˙柯茲潘內的《我的夏日戀曲》雖然小贏《我心遺忘的節奏》,但《我心遺忘的節奏》的潛在觀眾仍多,下一週贏過《我的夏日戀曲》應該是確定的事。只是,《我心遺忘的節奏》四個廰只開出二十四萬的票房,真的是太低了,特別是這部片品質極佳。周星星評價:《我心遺忘的節奏》★★★★,敬請期待本人的影評。

這一個禮拜,感謝 LU BRUNO 提供寶貴的意見。其實這兩位的意見並不彼此衝突,我認為都點到問題核心。上禮拜我介紹到路易˙德呂克獎的入圍名單,因為影片跟人名眾多,所以視覺上看起來很混亂。但,總不能只列原文吧,照列等於沒介紹。放到最後面,也很可能一下子搞不清楚中文譯名的實際所指何在。完全捨棄立即的譯名對照是不可能的,但是,我想我還是會實驗一些新的作法。比如,已經列過多次的原名我就不再列,因為從前幾次的「選片莒光日」還是可以找到原名。這一次,我把某些譯名對照放在最後面。

首先(希望我不會寫得太長),我要解釋為什麼我堅持要立即的譯名對照。因為就像 Bruno 所講的,我希望任何讀者都能夠在這一個專業的部落格找到值得進一步作搜尋的「點」。有些人可能沒興趣再搜尋,但一定還是要服務到真正有心的人。像朴贊郁、奉俊昊這些南韓導演,列出譯名是方便大家知道他們在西方世界用的是什麼譯名,用網路也可查出其它可能是英文或法文的關於他們的資料。第二,我要堅持「英文不是蘇彝士運河」的觀念。和本人類似能夠閱讀法文的人士一定不少(擁有第二外語能力的人士可能以諳日文者居多;但扣除日文,法文應該是西方世界語文中的第一位),所以直接引用法文片名就像喝白開水般簡單。通德文、西班牙文、義大利文的人也還是有,所以只要是西方世界語文的片名我都照用。(各位,我不是要賣弄,但真的是到今天我決定揭曉一些事實:我家裡共有英漢、英法、漢法、法法、法德、法-義大利、法-西班牙、法-荷蘭、英-瑞典這些種類的辭典;除了英漢、英法、漢法、法法、法-荷蘭是學語文必用外,其它都只是為了翻譯片名而備。)我直接問:如果可以直接從法文轉成中文,又為什麼要經過英文這一個蘇彝士運河?第三,我也是最堅持科學原則的影評人,譯名對照始終如一(儘量),有前名、有家族姓,並且不用女性化文字翻譯家族姓,也絕不種族歧視(濫用『黑人』兩字來提非洲裔明星)。請參考:「Man 是嫚,是嗎?」網誌,請點這裡;「五月中社論」,請點這裡。第四,我也假設所有讀者都以閱讀中文為主,所以我已經控制到百分之九十九都有中文的解釋,絕對不會只列英文、只列法文卻沒有中文的解釋。各位,別看我括號內列英文、法文看不懂,難道各位沒注意到在括號之前就是簡簡單單的中文解釋嗎?請大家認認真真去找,有哪位影評人、有哪位部落格的經營者這麼嚴謹地要求自己?

幸好不算太長。以下是譯名對照:阿諾˙維阿禾 (Arnaud Viard),《愛轉身才開始》(Clara et moi);馬可˙柯茲潘內 (Marco Kreuzpaintner),《我的夏日戀曲》(Sommersturm)

今天發現異事:一進來就發現人次快破兩千,不知為何。糊裡糊塗用完中餐,過了一陣子才發現到【十一月上旬社論】人氣暴增。我是不太爽,因為怎可能在一天之內爆出兩千五百以上的人次?且根據 IP 統計,並未爆量增加。如果有人能為我解答這一個資訊的問題,小弟我感激不盡。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tel quel 的頭像
    Tel quel

    就像這樣 Tel quel

    Tel quel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()